Veselova_Elena
Веселова Елена Пользователь — была 27 октября 21:16

Ленивые размышления у Красного моря (о процессе расслабления в процессе чтения)

30 октября 2015 г. 20:22 Хургада — Египет Март 2014
0 2

Аттракцион «Литературные горки» в действии.

Вот интересно, что вы чаще всего берете с собой почитать в отпуск? Наверняка что-нибудь легкое. Раньше у меня очень хорошо шли иронические детективы Иоанны Хмелевской или романтически-приключенческие романы Элизабет Адлер. Но все книги этих славных дамочек мною уже давно прочитаны, а по второму разу пока что-то не очень хочется. И тут я решила сделать крутой вираж и обратить свой взор к классике. Пришла пора расширить кругозор, обратившись к наследию португальского писателя Жозе Сарамаго. Я добросовестно скачала все его книги и, удобно расположившись в теньке на пляже, начала читать в алфавитном порядке.

Первые пятьдесят страниц «Воспоминаний о монастыре» шли очень туго, приходилось не на шутку напрягать силу воли, чтобы не терять нить повествования. Тем более, что то и дело приходилось отвлекаться, сами понимаете, море зовет!

Родственнички мои тоже недоверчиво отнеслись к моей идее: муж к делу и не к делу громко хохотал над очередной репликой слуги Фандорина, Масы, цитируя нам с Варварой почти дословно всю повесть Акунина. Сама Варвара, читала серьезную трилогию какой-то американской писательницы, и то и дело задавала мне каверзные вопросы, например:

" А что там у нас с «Детством Багрова — внука»?». Это она намекала, удалось ли мне дочитать книгу Сергея Аксакова, которую я в порыве окунуться в русскую классику, читала почти год. Ну, во-первых, времени свободного было мало, а во-вторых, уж больно хороши там описания природы, так и хотелось их прочесть не спеша, смакуя каждое слово. Поэтому процесс и затянулся, а не потому, что вы подумали.

Так что чтение Жозе Сарамаго проходило в условиях, приближенных к боевым. Надо сказать, для меня стиль великого писателя оказался слишком тяжел, хотя нельзя не отметить его своеобразие и оригинальность: грустное монотонное повествование, звучащее в ушах речитативом, о тяжкой доле жителей Португалии в первой половине восемнадцатого века. И полное отсутствие прямой речи. Сюжет, словно клубок, катится себе по страницам и плавно переходит из одного в другой, без разделения на главы или части.

В общем, никакого «экшена».

И я, было уже, подумала: «А ну ее, эту классику, дочитаю как-нибудь в другой раз!». Однако, в конце концов, три фактора (не считая примера с «Войной и миром», который остался постыдным пятном в моей биографии (чур, не кидаться гнилыми помидорами, я так до конца и не одолела сей великий труд великого русского писателя) сыграли решающую роль в том, что я добила-таки эту действительно классную вещь.

1. Неугасающий интерес ко всему португальскому в любом его проявлении (истории, культуре, обычаях, языку, далее по списку…),

2. 2.Осознание того, что, если не сейчас, то уж точно никогда не дойдут руки, чтобы вернуться и дочитать,

3. 3.И самое главное, сумел- таки старина Жозе расшевелить мое любопытство, мне стало интересно, что станется с героями повествования и чем вообще все дело кончится!

Сюжет очень прост: король Португалии, Жуан V, поклялся перед Богом, если родит, наконец, ему супруга, Мария-Ана, наследника или наследницу, то прикажет он возвести для францисканцев монастырь в Мафре невероятных размеров и красоты. Давно бы ему, недотепе, надо было это сделать! Потому что после такой серьезной клятвы королева с испугу сразу же родила дочь. А в это время возвращается с войны молодой солдат, по прозвищу Балтазар Семь Солнц, который в боях потерял полруки и вместо нее у него теперь торчит из рукава железный крюк. Он весь в смятении, возвращаться покалеченным домой, значит, стать обузой для родных, вот и слоняется он по португальской земле, пока не оказывается в славном городе Лиссабоне, где каждую неделю в качестве развлечения, на площади Россио, происходил процесс наказания (повешания, сжигания, порки с последующей отправкой в далекие колонии на поселения) провинившихся. К ним относились женщины легкого поведения, еретики, и вообще все, кто был отличным от других. И вот тут-то он встречает любовь всей своей жизни, девушку-ясновидящую с красивым именем Блимунда, которая пришла посмотреть на то, как накажут ее мать-колдунью. Ясновидящей девушка была только натощак, а как поест, то становится как все.

Ой, ну просто, как в песне, «будто встретились два одиночества», стали они жить-поживать в бедной хибаре девушки, да сбил их с пути истинного преподобный отец Бартоломео. Был он слишком умен для своего времени, задумал построить летающий корабль, и получил поддержку короля, так как все тогда делалось в его честь. Стали они помогать Бартоломео, да услали того далеко, и велел он сторожить секретную постройку семейной парочке. А в один прекрасный день вернулся и приказал отдать швартовы, то есть взлетели они высоко в небо, сами перепугались до смерти, но не растерялись, а сумели приземлиться и не где-нибудь, а прямо возле родной стороны солдата, где уже во всю шло строительство монастыря. И так натуралистично автор описывает весь этот длинный и нудный процесс стройки, болезни, которые косят рабочих, их незамысловатые развлечения и грязный быт, что безрадостная картина сама собой встает перед глазами. Вот рабочие тянут камень, размером с гору, вот он падает на людей и все пытаются вытащить раздавленные тела. А вокруг грязь, нищета, голод. И радуются только местные жители, потому что король решил расширить стройку века, прикупив у них земли. Денег, правда они пока не получили, но надежда есть! В общем, герои наши тут расстаются, Бартоломео, испугавшись того, что натворил и суда инквизиции, бежит из страны в Испанию, где сходит с ума, не в силах осознать, что он натворил. А парочка стучит в дверь к родителям солдата, где им рады. И на протяжении долгих лет муж с женой ходят по ночам к приземлившемуся сооружению, ремонтируют, подкрашивают его, надеясь в один прекрасный момент опять взлететь. И ведь получилось! Правда случайно, когда Балтазар Семь Солнц сам того не ждал. Поэтому унесло его в неведомы края, а любимая его жена, Блимунда, истоптав все ноги, искала его по свету, исколесив всю Португалию вдоль и поперек не один раз, совершив смертный грех, убив пытавшегося изнасиловать ее монаха. Потеряв надежду, она возвращается в Лиссабон и оказывается на площади Россио, где готовят к публичной казни-сожжению очередных преступников. Вот там-то в бородатом мужчине с крюком вместо левой руки, горящим с самого краю, она и узнает своего любимого мужа. Ой, не могу, просто слезы наворачиваются. Такая история любви!

Тут, конечно, много слоев в этом романе. Одно верно, человек без цели в жизни — ничто. У одного это — возведение мегалитического сооружения для монахов-францисканцев во славу Бога (он за ценой не постоит, пусть хоть все его подданные надорвутся и помрут), у другой — родить наследника, у третьего- взлететь выше облаков, а у иных- сохранить и пронести свою любовь, независимо от жизненных невзгод. В общем, сложно все. Ну, на то она и классика, чтобы писать об общечеловеческих, не меркнущих в веках, ценностях.

Урок одиннадцатый: читай классику, независимо от местонахождения, она тебе поможет, к примеру, в воспитании силы воли и даст пинок под зад, чтоб задумался о смысле жизни.

Через три дня, с чувством выполненного долга я лежала на пляже и осматривала окрестности. Рядом так же увлеченно народ тоже что-то читал. Вот иностранцы, к примеру. Привозят с собой тома, сантиметров 5–6 толщиной, как будто нет в помине электронных книг. Не лень же им тащить такую тяжесть. Хотя я сама люблю больше бумажные варианты, они «живут, дышат», но когда речь идет о поездке, вес такого тома просто ужасает.

Тем временем мой муж углядел, что рядом с пунктом выдачи пляжных полотенец, есть импровизированная библиотека, куда складывают прочитанные книги. Я тут же отправилась туда в надежде отыскать какую-нибудь простенькую книгу типа любовного романа на итальянском языке, чтоб попрактиковаться между заплывами. Но не тут-то было, полки ломились от книг на английском, немецком и французском языках, а на итальянском почему-то не было (хотя отдыхающих итальянцев было достаточно). Удрученная я вернулась к нашим, вздыхая:

— Одно из двух: или итальянцы совсем не читают на отдыхе, или им жалко оставлять прочитанные книги для остальных.

— Или третье,- без тени улыбки добавил муж,- на пляже присутствуют «охотники за итальянскими книгами», вроде тебя, которые их сразу же прибирают к рукам!

Однако вечером, возвращая использованные полотенца, муж энергично толкнул меня в бок и, словно фокусник, выудил из глубин полок толстенную книгу, сантиметров шесть точно, на итальянском! Я сначала спасовала, уж больно толста книжица, боюсь, не одолею. Но муж с Варварой в один голос сказали, что верят в меня и впихнули фолиант мне в сумку. Пришлось читать, чтоб не ударить в грязь лицом.

Книга Люсинды Райли «Запах полночной розы», как вы уже догадались по названию, представляла собой любовный роман, которые я и на русском-то редко читаю. Однако стоило открыть первую страницу, как ее содержание в буквальном смысле захватило меня. Во-первых, мне понравилось, что понимаю почти все (!), во-вторых сам сюжет оказался очень интересен, и держал меня в напряжении до последней строки. История о бедной индийской девушке, выросшей во дворце махараджи, по воле случая оказавшейся в Англии перед первой мировой войной, где встречает свою первую любовь, теряет ребенка и всю свою долгую жизнь (сто лет!) верит, что ребенок на самом деле жив. Перед смертью она поручает своему правнуку докопаться все же до истины, и это ему удается. Да, еще она оставляет ему свой дневник, в котором очень живописно описаны все этапы ее жизненного пути. А параллельно с этим сюжетом, развивается еще один: американская кинозвезда приезжает в современную Англию сниматься в сериале. Съемки проходят на натуре, в одном из прекрасных старых замков, который хранит много тайн. В общем, я получила удовольствие и от описаний индийских периодов, и от страниц, описывающих Англию начала прошлого века, и от того, что все это я могу читать на итальянском языке!

Варвара сначала критически отнеслась к моему восторгу по поводу книги, и только после того, как я в буквальном смысле пересказывала ей каждую главу, она поверила, что книга действительно меня увлекла. Более того, я ее прочла за 5 дней! Воодушевленная своим успехом, а именно тем, что я всего после трех лет изучения языка смогла одолеть такой объем печатного текста без особых проблем, я стала внимательно проверять содержимое «библиотеки» и выудила таки еще две толстенные книги, детективы Т.Геритссена «Молчание льда» и Дж. Дивера «Собиратель костей», которые благополучно увезла с собой. Одну уже прочла с интересом, так как сюжет оказался тоже очень заковыристый. А другая еще лежит, ждет своего часа (читай, следующего отпуска).

Урок двенадцатый: закон диалектики, говорящий о том, что любое количество, непременно перейдет в качество, работает до сих пор! Даешь досрочный переход!

Частные гиды
в Хургаде

Бронирование отелей
в Хургаде

Дата заезда
Изменить дату
Дата отъезда
Изменить дату
Кол-во человек
+
2
Поиск отелей на Booking.com. Мы не берем никаких комиссий и иных скрытых платежей.

Комментарии

Войдите, чтобы оставить свой комментарий.